| foorum.akvarist.ee https://foorum.akvarist.ee:443/ |
|
| veidi naerda soovite - aga palun https://foorum.akvarist.ee:443/viewtopic.php?f=16&t=33676 |
1. leht 1-st |
| Autor: | bardatulus [ Laupäev Juul 12, 2014 05:19 ] |
| Teema pealkiri: | veidi naerda soovite - aga palun |
ostes külmutud sääsevastseid sain kaasa ka infolehe erninevate külmutatud toitude kohta ... Kodus seda lehekest lugema hakates sain korralikult naerda.... Ma poleks uskunud, et ikka veel kasutatakse google translate abi...eriti veel ilusate värviliste infolehtede tellimisel tundub ju suur kaupluste kett... Ma saan aru, et ei tunne kohalikku keelt, aga selleks on tõlkebürood....ma ei noriks kui on tegemist oleks lihtsalt näpukaga( kõige loogilisem tundub, et toitude tootja maksis reklaami kinni ja sp. tehti nn. üle jala ) Ühesõnaga mõte infolehest väga hea, aga teostus POLE AEGA SÜVENEDA KUIDAS NEID PILTE JUTU KESKELE ASETADA JA SEETÕTTU LISASIN LIHTSALT OMA PILDIALBUMISSE vabandan et peate korra sinna klikkama, et näha seda jaburust |
|
| Autor: | Rein [ Pühapäev Juul 13, 2014 03:50 ] |
| Teema pealkiri: | Re: veidi naerda soovite - aga palun |
Uskumatu. Ühest küljest hoiti kokku tõlkimisele kuluv raha - teisalt saadi tulemuseks hunnik kasutut värvilist rämpsu, mis pealegi kahjustab tublisti firma mainet. http://zooplanet.ee/ , aitäh et meid enda arvel lõbustate (kui firmal on tõsiseltvõetav marketingiosakond, siis nad ehk märkavad seda linkimist oma lehele). |
|
| Autor: | ertserts [ Esmaspäev Juul 14, 2014 02:46 ] |
| Teema pealkiri: | Re: veidi naerda soovite - aga palun |
Aga samas on see nii nunnult lõbus ja kilplaslik variant tõlkida süüdimatult lampi mingi Google Translate'ga kauba tekst ning seejärel müüki paisata. Kusjuures keskmise keelevaistuga inimene võib google translatet kasutada õigekeelselt ja lause ehituslikult täiesti korrektselt. Kui koolis oli emakeele ja kirjanduse hinne 3 või 4 siis saab inimene kirjutamisega hakkama. Väiksemate hindeliste numbrite puhul võib kirjanduslik eneseväljendus osutuda raskemaks. Kui aga mängu astub raske ja segane võõrkeel (nt. eesti keel) siis läheb tõlkimine kontrolli alt välja ja muutub nutuseks sest tõlkida tuleb: inglise keel > vene keel > eesti keel (nii teevad tragid). Grammatiliselt veel hübriidsema tulemuse saaks siis kui vahele jäetakse oma emakeel ja tõlgitakse koheselt: inglise keel > eesti keel (nii teevad seanaha vedajad). Sama "reha" tekiks ka siis kui segane võõrkeel (nt. vene keel) tõlgitakse ära skeemiga: inglise keel > eesti keel > vene keel. Midagi pole teha, 21. saj on Maarjamaal inglise keel kõikides elu valdkondades rohkem au sees kui seda on eesti keel. Väikese keele õppimise motivaator on suht olematu suurusega. Vaatan hetkeks oma akva kappi. Mida ma näen! Ma näen Sera Florena kasutusõpetust: "...Soovitus: uude taimede ostes enne istutamist pügage juured terava kääride abil. See avab juurterood ja võimaldab taimedele ruttu omandama toitaineid..." Ma kasutan siin juhust ja kirjutan mõned read ühest südamlikust lasteraamatust kus auväärt kuningas õppis lapsepõlves koolis ainult kahtedele. Tema tütar leidis juhuslikult oma isa ära peidetud ning riigiliselt salastatud koolikirjandi: "Kui ma iksskord kunninkass ollen siss akan ma ika pääv põttrasi iahtima. Ma võddan naese illusa ja saan küme poeka keleka kos ma jalkpali männkin ja põttrasi iahin. Oitku põttrad meje eest!" Kui inimene õpib võõrkeelt ja teeb vigu siis on see igati aktsepteeritav. Kui inimene ei õpi ega kavatsegi kunagi seda teha siis on see naeruväärselt taunitav. Nii kohtamegi me oma igapäeva elus "Sera Florena" ja "Auväärt Kuninga" suguseid kangelasi. |
|
| Autor: | KRA [ Esmaspäev Juul 14, 2014 10:24 ] |
| Teema pealkiri: | Re: veidi naerda soovite - aga palun |
Säärane asi ajab mõnusalt muigama küll ja midagi hullu vigasest tekstist ei teki. Hullem aga on, kui ravimitel ei osata numbreidki tõlkida, et õiged kogused akvasse pandud saaks. Siin on juba kuri karjas. |
|
| Autor: | Jüri T [ Laupäev Juul 19, 2014 09:57 ] |
| Teema pealkiri: | Re: veidi naerda soovite - aga palun |
Super Minu jaoks on tõsine probleem eestikeelsete(sageli valesti tõlgitud) kleebiste eemaldamine originaalteksti pealt. No ei tule - aga usaldada ei saa! |
|
| 1. leht 1-st | Kõik kellaajad on UTC + 2 tundi [ DST ] |
| Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |
|